Cours de Stellaire Multilingue II : Contes et légendes

Re: Cours de Stellaire Multilingue II : Contes et légendes

Messagepar Greenheart » Jeu 27 Sep 2018 19:36

***

FAB-03B


ST : Jono Sinbadô vanycôt olen huren. Sîwot Mero.

AN¤ : Jœng Sinbad ere spændesă al sed nervègas. Da verdèră màtav.

LA : Hic Juvenis Sindbadus consumpsît suàm Hereditatèm. Fit Nautã.
FR : Le jeune Sinbad a dépensé tout son héritage. Il devient marin.
IT : Il giovane Sinbad ha passato tutta la sua eredità. Diventa un marinaio.
ES : El joven Sinbad se gastó toda su herencia. Se convierte en marinero.
PT : O jovem Sinbad passou toda a sua herança. Ele se torna um marinheiro.
RO : Tânărul Sinbad și-a petrecut întreaga moștenire. El devine marinar.
EO : La junulo Sinbad elspezis sian tutan heredaĵon. Li iĝas maristo.

UK : Young Sinbad spent all his inheritance. He becomes a sailor.
DE : Der junge Sinbad verbrachte sein ganzes Erbe. Er wird Seemann.
NL : De jonge Sinbad besteedde al zijn erfenis. Hij wordt een zeeman.
AF : Die jong Sinbad het al sy erfenis deurgebring. Hy word 'n matroos.
SV : Den unga Sinbad tillbringade hela sitt arv. Han blir en seglare.
DA : Den unge Sinbad tilbragte hele sin arv. Han bliver sømand.
NO : Den unge Sinbad tilbrakte all sin arv. Han blir en sjømann.
IS : Hin unga Sinbad eyddi öllum arfleifð sinni. Hann verður sjómaður.

FI : Nuori Sinbad vietti kaiken perintönsä. Hänestä tulee merimies.
ET : Noor Sinbad on kogu oma pärandi kulutanud. Ta saab meremeheks.
HU : A fiatal Sinbad teljes örökségét töltötte. Ő egy tengerész.

GR : Ο νέος Σίνταμπ πέρασε όλη του την κληρονομιά. Γίνεται ναύτης.
GR¤ : O néos Síntab pérase óli tou tin klironomiá. Gínetai náftis.
RU : Молодой Синдбад потратил все свое наследство. Он становится матросом.
RU¤ : Molodoy Sindbad potratil vse svoye nasledstvo. On stanovitsya matrosom.
CS : Mladý Sinbad strávil celé dědictví. Stává se námořníkem.
PO : Młody Sindbad spędził całe swoje dziedzictwo. Staje się marynarzem.

HI: युवा सिनबाद ने अपनी सारी विरासत बिताई है। वह एक नाविक बन जाता है।
HI : yuva sinabaad ne apanee saaree viraasat bitaee hai. vah ek naavik ban jaata hai.
HI¤ :

ZH : 年輕的辛巴德花了他所有的遺產。 他成為一名水手
ZH : 年轻的辛巴德花了他所有的遗产。 他成为一名水手。
ZH¤ : Niánqīng de xīn bā dé huāle tā suǒyǒu de yíchǎn. Tā chéngwéi yī míng shuǐshǒu.
JP : 若いシンバッドはすべての遺産を費やしました。 彼は船乗りになる。
JP¤ : Wakai shinbaddo wa subete no isan o tsuiyashimashita. Kare wa funanori ni naru.
KO : 젊은 신밧도 모든 유산을 보냈다. 그는 선원된다.
KO¤ : jeolm-eun sinbasdo modeun yusan-eul bonaessda. geuneun seon-wondoenda.

***
...d'un G qui veut dire Greenheart !
Greenheart
Administrateur du site
 
Messages: 7731
Inscription: Sam 15 Nov 2014 19:56

Re: Cours de Stellaire Multilingue II : Contes et légendes

Messagepar Greenheart » Jeu 27 Sep 2018 19:36

FAB-03C : L’ÉQUIPAGE DE SINBAD...

ST : Kefe Sinbadôk luzycôt lo iny Terîsen.

AN¤: Àt quv Ali Baba audjă ùr hràkdaxe opun ùt mazhig tœrs in àt sylew.

FR : L’équipage de Sinbad l’abandonne sur une île déserte.
LA : Hic Grex Sindbadï deserit Eum in Insulâ solitariâ.
CA : La tripulació de Sindbad el deixa en una illa solitària.
ES : La tripulación de Simbad lo abandona en una isla desierta.
PT : A tripulação de Simbad o deixa em uma ilha solitária.
IT : L'equipaggio di Sindbad lo lascia su un'isola solitaria.
RO : Echipajul lui Sinbad îl lasă pe o insulă singuratică.
EO : La ŝipanaro de Sinbado forlasas lin sur soleca insulo.

UK : The crew of Sinbad abandons him on a desert island.
DE : Die Besatzung von Sindbad verlässt ihn auf einer einsamen Insel.
NL : De bemanning van Sinbad verlaat hem op een eenzaam eiland.
AF : Die bemanning van Sinbad laat hom op 'n eensame eiland.
SV : Sinbadets besättning lämnar honom på en ensam ö.
DA : Besætningen i Sinbad forlader ham på en ensom ø.
NO : Mannbadets mannskap forlater ham på en ensom øy.
IS : Áhöfn Sinbad skilur hann á einmana eyju.

FI : Sinbadin miehistö jättää hänet yksinäiselle saarelle.
HU : A Sinbad legénysége egy magányos szigeten hagyja.

GR : Το πλήρωμα του Σεβάχ τον αφήνει σε ένα μοναχικό νησί.
GR¤ : To plíroma tou Sevách ton afínei se éna monachikó nisí.
RU : Экипаж Синдбада оставляет его на одиноком острове.
RU¤ : Ekipazh Sindbada ostavlyayet yego na odinokom ostrove.
CS : Posádka Sinbad ho opustí na osamělém ostrově.
PO : Załoga Sindbada zostawia go na samotnej wyspie.

ZH : 辛巴達的船員將他留在一個孤獨的島嶼上。
ZH : 辛巴达的船员将他留在一个孤独的岛屿上。
ZH¤ : Xīn bā dá de chuányuán jiāng tā liú zài yīgè gūdú de dǎoyǔ shàng.
JP : シンドバッドの乗組員は彼を孤独なに残す。
JP¤ : Shindobaddo no norikumiin wa kare o kodokuna shima ni nokosu.
KO : 신밧드의 승무원은 그를 외로운 섬에 남겨 둡니다.
KO¤ : sinbasdeuui seungmuwon-eun geuleul oeloun seom-e namgyeo dubnida.

***
...d'un G qui veut dire Greenheart !
Greenheart
Administrateur du site
 
Messages: 7731
Inscription: Sam 15 Nov 2014 19:56

Re: Cours de Stellaire Multilingue II : Contes et légendes

Messagepar Greenheart » Jeu 27 Sep 2018 19:37

SINBAD TROUVE L’ŒUF... — FAB-3D

ST : Sinbadô tovot Heven Volak Gigak, Rokhâ.

AN¤ : Sinbad vœndă àt óvs ùt zhiyg aven: ùt ròqun.

LA : Sindbadus invenit Ovùm Avïs giganteäe, hic Rokh.
FR : Sinbad trouve l’œuf d’un oiseau géant, le Rokh.
CA : Sindbad troba l'ou d'un ocell gegant, el Rokh.
ES : Simbad encuentra el huevo de un pájaro gigante, el Rokh.
PT : Simbad encontra o ovo de um pássaro gigante, o Rokh.
IT : Sindbad trova l'uovo di un uccello gigante, il Rokh.
RO : Sinbad găsește oul unei păsări uriașe, Rokh.
EO : Sinbado trovas la ovon de giganta birdo, la Rokh.

UK : Sinbad finds the egg of a giant bird, the Rokh.
DE : Sindbad findet das Ei eines riesigen Vogels, den Rokh.
NL : Sinbad vindt het ei van een gigantische vogel, de Rokh.
AF : Sinbad vind die eier van 'n reuse voël, die Rokh.
SV : Sinbad finner ägget av en jätte fågel, Rokh.
DA : Sinbad finder æg af en kæmpe fugl, Rokh.
NO : Sinbad finner egget av en gigantisk fugl, Rokh.
IS : Sinbad finnur egg risastórs fugl, Rokh.

FI : Sinbad löytää jättiläisen linnun muna, Rokh.
ET :Sinbad leiab hiiglasliku lindu muna, Rokhi.
HU : Sinbad megtalálja az óriás madár tojását, a Rokh-ot.

GR : Ο Σεβάχ βρίσκει το αυγό ενός γιγαντιαίου πουλιού, το Ροκ.
GR¤ : O Sevách vrískei to avgó enós gigantiaíou poulioú, to Rok.
RU : Синдбад находит яйцо гигантской птицы, Роха.
RU¤ : Sindbad nakhodit yaytso gigantskoy ptitsy, Rokha.
CS : Sinbad najde vejce obřího ptáka, Rokhu.
PO : Sinbad znajduje jajo wielkiego ptaka, Rokha.

ZH1 : 辛巴德找到了一隻巨鳥的,岩鳥。
ZH2 : 辛巴德找到了一只巨鸟的,岩鸟。
ZH¤ : Sinbad zhǎodàole yī zhī jùniǎo de dàn, Yán niǎo.
JP : シンドバッドは巨大な鳥のを見つけます。それはロック鳥のものです。
JP¤ : Shinbaddo wa kyodaina tori no tamago o mitsukemasu. Sore wa rokku tori no monodesu.
KO : 신밧드 거대한 새알 계란 찾습니다. 그것은 바위 새에서 온 것입니다.
KO¤ : sinbasdeu geodaehan saeal gyelan chajseubnida. geugeos-eun bawi saeeseo on geos-ibnida.

***
...d'un G qui veut dire Greenheart !
Greenheart
Administrateur du site
 
Messages: 7731
Inscription: Sam 15 Nov 2014 19:56

Re: Cours de Stellaire Multilingue II : Contes et légendes

Messagepar Greenheart » Jeu 27 Sep 2018 19:37

FAB 4A : Le Chat Botté

ST : Lo Kato Butypo.

AN¤: Àt abœtan gat.

LA : Ille Caligatus Cattus.
FR : Le Chat Botté.
IT : Il gatto con gli stivali.
ES : El gato con botas.
PT : O Gato de Botas.
EO : la Kato piedvestita per botoj.

UK : Puss in Boots.
DE : Der gestiefelte Kater.
NL : De gelaarsde kat.
SV : Mästerkatten i stövlar.
DA : Pussen i støvler.
NO : Pussen i støvler.
IS : Stígvélaði kötturinn.

FI : Saapasjalkakissa.
ET : Saabastega Kass.
HU : Csizmás kandúr.

GR : Ο Παπουτσωμένος Γάτος.
GR¤ : O Papoutsoménos Gátos.
RU : Кот в сапогах.
RU¤ : Kot v sapogakh.
CS : Kocour v botách.
PO : Kot w butach.

ZH : 穿靴子的
ZH : 穿靴子的
ZH¤ : Chuān xuēzi de māo.
JP : 長靴をはいた
JP¤ : Nagagutsu wo haita neko
KO : 장화 신은 고양이
KO¤ : janghwa sin-eun goyang-i.

***
...d'un G qui veut dire Greenheart !
Greenheart
Administrateur du site
 
Messages: 7731
Inscription: Sam 15 Nov 2014 19:56

Précédente

Retourner vers Fiction (public)

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron