Épisode probablement vaguement inspiré du film Le Pacte des Loups (Brotherhood Of The Wolf pour les ricains).
...Quelqu'un n'a pas fait ses devoirs... (en deux clics via Google) :
Plus "La bête" s'écrit sans accent circonflexe et avec un "s" à cette époque : "La Beste" - avec la typo de l'époque "La Beʃte" (voir sur l'image plus haut : "le vi
sage rond, les lèvres épai
sses").
Plus la faute d'accord "Recherché
e", mais bon, l'imprimeur de l'époque peut avoir fait l'erreur ou économisé sur le plomb. Mais il a quand même eu le temps et l'argent de faire la jolie gravure
.
https://books.google.fr/books?id=HppfQw ... g=PA214&dq...comme dirait l'autre, le Diable est dans les détails.
De plus les avis de recherches de l'époque existent probablement encore dans les archives qui ont servi à rédiger ensuite tous les livres et films qui ont été écrits sur le sujet, en particulier le premier épisode du Tribunal de l'Impossible.
***
Jeff Davis est un multi-récidiviste du massacre de la langue française ancienne comme actuelle
Je m'étonne seulement que vu la popularité en France de sa série, personne sur Internet n'ait jamais proposé de l'aider.
Quand aux canadiens (probablement anglais) qui ont dictés les répliques en français de Crystal Reed, ils possiblement se sont moqués d'elle ou bien l'actrice n'est vraiment pas douée pour les langues.
En revanche, Gilles Marini se débrouille très bien, et pour cause: il est né à Grasse en France en 1976. Le plus drôle est de lire les critiques qui prétendent qu'il fait très mal l'accent français.
Et bien sûr, personne ne respecte la prononciation de l'ancien français, facile à reconstituer vu qu'elle est complètement expliquée dans les livres de l'époque pour l'enseignement du français aux étrangers, disponibles gratuitement sur Google Books.
***
***