(Stellaire 14)
IL FAIT JOUR...Set Jorek ; Ho lot meren.FR :
Il fait jour ; un homme part en mer.
LA :
Èst de Diê, Vir it Marè.
RO :
Este lumina zilei; un om se duce în mare.
ES :
Es de día; un hombre va al mar.
CA :
És la llum del dia; un home va cap al mar.
PT :
É a luz do dia; um homem vai para o mar.
IT :
È luce del giorno; un uomo va al mare
EO :
Estas taglumo; viro iras al la maro.
UK :
It is daylight; a man goes to sea.
DE :
Es ist Tageslicht, ein Mann geht zur See.
NL :
Het is daglicht; een man gaat naar zee.
AF :
Dit is daglig; 'n man gaan na die see toe.
SV :
Det är dagslys; en man går till sjöss.
NO :
Det er dagslys; en mann går til sjøen.
DA :
Det er dagslys; en mand går til søs.
IS :
Það er dagsbirta; maður fer á sjó.
FI :
Se on päivänvaloa; mies menee mereen.
GR :
Είναι το φως της ημέρας. ένας άνθρωπος πηγαίνει στη θάλασσα.
GR¤ :
Eínai to fos tis iméras. énas ánthropos pigaínei sti thálassa.
RU :
Это дневной свет; человек выходит в море.
RU¤ :
Eto dnevnoy svet; chelovek vykhodit v more.
CS :
Je to denní světlo; člověk jde na moře.
PO :
Jest dzień; mężczyzna idzie do morza.
HU :
Napfény; egy ember megy a tengerbe.
ZH1 :
这是阳光。 该男子去海边。
ZH2 :
这是阳光。 该男子去海边。
ZH¤ :
Zhè shì yángguāng. Gāi nánzǐ qù hǎibiān.
JA :
それは日光です。 男は海に行く。
JA¤ :
Sore wa nikkōdesu. Otoko wa umi ni iku.
KO :
그것은 일광입니다. 남자가 바다에 간다.
KO¤ :
geugeos-eun ilgwang-ibnida; namjaga bada-e ganda.
***
JORE*: Un jour, la lumière du jour, la journée ;
UK : a day, daylight, by daylight.
MERE*: une mer (étendue d’eau salée) ;
UK : a sea, marine.
HO* : un homme (qui vient, qui arrive) ;
UK : a man (that comes, arrives).
***
FR : Si le sujet de la phrase part d'une chose, passe devant une chose, ou utilise cette chose, ajoutez N au nom de la chose ; si le sujet arrive à cette chose, ou se sert de cette chose, ajoutez K.
LA : Si haec Causa Actionïs abìt aliquod Rèm, praeterìt hòc Rèm, vel agìt Rèm, addè Litteràm N Nominī Reï ; si Causa Actionïs advenìt Rê, vel utitùr Rê, addè K.
RO : Dacă subiectul sentinței pornește de la un lucru, trece ceva sau folosește acel lucru, adaugă N la numele lucrurilor; dacă subiectul ajunge la acest lucru sau folosește acest lucru, adăugați K.
ES : Si el sujeto de la oración parte de una cosa, pasa una cosa o usa esa cosa, agregue N al nombre de la cosa; si el sujeto llega a esta cosa, o usa esta cosa, agregue K.
CA : Si el subjecte de la frase parteix d'una cosa, passa alguna cosa o utilitza aquesta cosa, afegiu N al nom de la cosa; si el subjecte arriba a aquesta cosa, o usa aquesta cosa, afegiu K.
PT : Se o sujeito da sentença começa de uma coisa, passa uma coisa, ou usa aquela coisa, some N ao nome da coisa; se o assunto chegar a essa coisa, ou usar essa coisa, adicione K.
IT : Se il soggetto della frase inizia da una cosa, passa una cosa, o usa quella cosa, aggiungi N al nome della cosa; se il soggetto arriva a questa cosa, o usa questa cosa, aggiungi K.
EO : Se la afero de la frazo komenciĝas de io, pasas aĵon aŭ uzas tiun aferon, aldonu N al la nomo de la afero; se la afero alvenas al ĉi tiu afero, aŭ uzas ĉi tiun aferon, aldonu K.
UK : If the subject of the sentence starts from a thing, passes a thing, or uses that thing, add N to the name of the thing; if the subject arrives at this thing, or uses this thing, add K.
DE : Wenn das Subjekt des Satzes von einem Ding ausgeht, ein Ding passiert oder dieses Ding benutzt, füge N dem Namen des Dinges hinzu; Wenn das Subjekt bei diesem Ding ankommt oder dieses Ding benutzt, addiere K.
NL : Als het onderwerp van de zin begint met een ding, iets doorgeeft of dat ding gebruikt, voeg dan N toe aan de naam van het ding; als het onderwerp op dit punt arriveert, of dit gebruikt, voeg dan K toe.
AF : As die onderwerp van die sin van 'n ding begin, gaan 'n ding oor of gebruik daardie ding, voeg N by die naam van die ding; as die onderwerp by hierdie ding aankom, of gebruik hierdie ding, voeg K.
SV :Om ämnet i meningen börjar från en sak, passerar en sak, eller använder den där saken, lägger N till namnet på saken. om ämnet kommer till den här saken eller använder den här saken, lägg till K.
NO : Hvis emnet i setningen starter fra en ting, går en ting, eller bruker den tingen, legger N til navnet på saken; Hvis emnet kommer til denne tingen, eller bruker denne tingen, legger du til K.
DA : Hvis genstanden for sætningen starter fra en ting, går en ting, eller bruger den ting, tilføj N til navnet på sagen; Hvis emnet kommer til denne ting, eller bruger denne ting, tilføj K.
IS : Ef efnið setningarinnar byrjar frá hlut, fer fram eða notar það, bætir N við nafnið á hlutnum; ef efnið kemur til þessa hlutar, eða notar þetta, bætið við K.
FI : Jos lauseen aihe alkaa jumalista, kulkee jonkin asian tai käyttää tätä asiaa, lisää N: n nimeksi asia; jos aihe saapuu tähän asiaan tai käyttää tätä asiaa, lisää K.
GR : Εάν το θέμα της φράσης ξεκινά από ένα πράγμα, περάσει ένα πράγμα, ή χρησιμοποιεί αυτό το πράγμα, προσθέστε N στο όνομα του πράγματος? αν το άτομο φτάσει σε αυτό το πράγμα, ή χρησιμοποιεί αυτό το πράγμα, προσθέστε Κ.
GR¤ : Eán to théma tis frásis xekiná apó éna prágma, perásei éna prágma, í chrisimopoieí aftó to prágma, prosthéste N sto ónoma tou prágmatos? an to átomo ftásei se aftó to prágma, í chrisimopoieí aftó to prágma, prosthéste K.
RU : Если предмет предложения начинается с вещи, передает вещь или использует эту вещь, добавьте N к названию вещи; если субъект приходит к этой вещи или использует эту вещь, добавьте K.
RU¤ : Yesli predmet predlozheniya nachinayetsya s veshchi, peredayet veshch' ili ispol'zuyet etu veshch', dobav'te N k nazvaniyu veshchi; yesli sub"yekt prikhodit k etoy veshchi ili ispol'zuyet etu veshch', dobav'te K.
CZ : Pokud předmět věty začíná od věcí, předává věc, nebo používá tuto věc, přidá N k jménu věci; pokud se na tuto věc objeví nebo použije tuto věc, přidejte K.
PO : Jeśli przedmiot zdania zaczyna się od rzeczy, mija rzecz lub używa tej rzeczy, dodaj N do nazwy rzeczy; jeśli podmiot przybywa na to coś lub używa tego, dodaj K.
HU : Ha a mondat tárgya egy dologból indul, átmegy valamit, vagy használja azt a dolgot, adj hozzá N-t a dolog nevéhez; ha a téma érkezik ehhez a dologhoz, vagy használja ezt a dolgot, add hozzá K.
ZH : 如果句子的主題從事物開始,傳遞一個事物,或者使用那個事物,那麼將N添加到該事物的名稱; 如果主體到達這個東西,或者使用這個東西,加上K.
ZH¤ : Rúguǒ jùzi de zhǔtí cóng yīgè shìwù kāishǐ, chuándì yīgè shìwù, huòzhě shǐyòng nàgè shìwù, nàme jiāng N tiānjiā dào gāi shìwù de míngchēng; rúguǒ zhǔtǐ dàodá zhège dōngxī, huòzhě shǐyòng zhège dōngxī, jiā shàng K.
JA : 文の主題が物から始まったり、物を渡したり、その物を使うなら、物の名前にNを付け加えます。 被験者がこの物に着くか、この物を使うなら、Kを加えます。
JA¤ : Bun no shudai ga mono kara hajimattari,-mono o watashi tari, sono mono o tsukaunara,-mono no namae ni N o tsukekuwaemasu. Hikensha ga kono mono ni tsuku ka, kono mono o tsukaunara, K o kuwaemasu.
KO : 문장의 주제가 어떤 것으로부터 시작하거나, 물건을 전달하거나, 그 것을 사용하는 경우, 물건의 이름에 N을 추가하십시오. 피사체가이 물건에 도착하거나이 물건을 사용하면 K를 더하십시오.
KO¤ : munjang-ui jujega eotteon geos-eulobuteo sijaghageona, mulgeon-eul jeondalhageona, geu geos-eul sayonghaneun gyeong-u, mulgeon-ui ileum-e Neul chugahasibsio. pisachegai mulgeon-e dochaghageonai mulgeon-eul sayonghamyeon Kleul deohasibsio.
***
FR : Traduisez : Certains dorment la nuit ; d'autres dorment le jour. Elle travaille la terre ; il joue sur de la terre.
LA : Vertè : Aliqui dormànt Noctê ; Alteri dormànt Diê. Haec Laboràt Terram ; Hic Ludìt Terrâ.
RO : Traduceți: Un somn noaptea; alții dorm în timpul zilei. Ea lucrează la pământ; el joacă pe pământ.
ES : Traducir: Algunos duermen por la noche; otros duermen durante el día. Ella trabaja la tierra; él juega en la tierra.
CA : Tradueix: alguns dormen de nit; uns altres dormen durant el dia. Ella treballa la terra; juga a terra.
PT : Tradutor: Alguns dormem à noite; outros dormem durante o dia. Ela trabalha a terra; ele joga na terra.
IT : Traduci: alcuni dormono di notte; altri dormono durante il giorno. Lei lavora la terra; lui gioca a terra.
EO : Tradukisto: Iuj dormas nokte; aliaj dormas dum la tago. Ŝi laboras la teron; Li ludas sur tero.
UK : Translator: Some sleep at night; others sleep during the day. She works the earth; he plays on earth.
DE : Übersetzer: Einige schlafen nachts; andere schlafen tagsüber. Sie arbeitet die Erde; Er spielt auf der Erde.
NL : Vertaler: sommigen slapen 's nachts; anderen slapen overdag. Ze werkt op de aarde; hij speelt op aarde.
AF : Vertaler: Sommige slaap snags; ander slaap gedurende die dag. Sy werk die aarde; hy speel op aarde.
SV : Översättare: Vissa sover på natten; andra sover under dagen. Hon jobbar jorden; han spelar på jorden.
NO : Oversetter: Noen sover om natten; andre sover om dagen. Hun arbeider på jorden; han spiller på jorden.
DA : Oversætter: Nogle sover om natten; andre sover om dagen. Hun arbejder jorden; han spiller på jorden.
IS : Þýðandi: Sumir sofa á nóttunni; aðrir sofa á daginn. Hún vinnur jörðina; hann spilar á jörðinni.
FI : Kääntäjä: Jotkut nukkuvat yöllä; toiset nukkuvat päivisin. Hän työskentelee maan päällä; hän pelaa maan päällä.
GR : Μεταφραστής: Ορισμένοι κοιμούνται τη νύχτα. άλλοι κοιμούνται κατά τη διάρκεια της ημέρας. Δουλεύει τη γη. παίζει στη γη.
GR¤: Metafrastís: Orisménoi koimoúntai ti nýchta. álloi koimoúntai katá ti diárkeia tis iméras. Doulévei ti gi. paízei sti gi.
RU : Переводчик: ночью спать; другие спят в течение дня. Она работает на земле; он играет на земле.
RU¤: Perevodchik: noch'yu spat'; drugiye spyat v techeniye dnya. Ona rabotayet na zemle; on igrayet na zemle.
CZ : Překladatel: Někteří spí v noci; jiní spí během dne. Pracuje na zemi; hraje na zemi.
PO : Tłumacz: Niektórzy śpią w nocy; inni śpią w ciągu dnia. Ona działa na ziemi; gra na ziemi.
HU : Fordító: Néha aludni éjszaka; mások aludni a nap folyamán. Ő dolgozik a földön; ő játszik a földön.
ZH : 譯者:晚上有人睡覺; 其他人在白天睡覺。 她在地球上工作; 他在地球上玩。
ZH¤: Yì zhě: Wǎnshàng yǒurén shuìjiào; qítā rén zài báitiān shuìjiào. Tā zài dìqiú shàng gōngzuò; tā zài dìqiú shàng wán.
JA : 翻訳者:夜は寝る人もいます。 他の人は日中眠る。 彼女は地球を働く。 彼は地球上で遊ぶ。
JA¤: Hon'yaku-sha: Yoru wa neru hito mo imasu. Hokanohito wa nitchū nemuru. Kanojo wa chikyū o hataraku. Kare wa chikyū-jō de asobu.
KO : 역자 : 밤에 잠을 자다. 다른 사람들은 낮에 잠을 자게됩니다. 그녀는 지구를 일합니다. 그는 지구에서 뛰다.
KO¤ : yeogja : bam-e jam-eul jada. daleun salamdeul-eun naj-e jam-eul jagedoebnida. geunyeoneun jiguleul ilhabnida. geuneun jigueseo ttwida.
***
Réponse***