La prophétie de la Voyante, le poème du 10e siècle

Infos et retours sur les romans et nouvelles parus ou à paraître.

La prophétie de la Voyante, le poème du 10e siècle

Messagepar Greenheart » Jeu 29 Fév 2024 16:07

Image

Völuspà (début Xème siècle)
Titre français : La prophétie de la voyante.

Recopié en vieux norois en 1270 dans le Codex Regius.

D'un auteur Anonyme.

Pour adultes et adolescents.

(Fantasy) Une voyante demande aux êtres humains nobles ou de basse lignée de faire silence pour l’écouter et demande au dieu Odin s’il veut bien qu’elle raconte ce dont elle se souvient des Géants, des Dieux, des Nains, et des premiers êtres humains du passé.

*

Spoiler : :
Vous retrouvez dans ce court poème à la fois une source d’inspiration directe du Hobbit et du Seigneur des Anneaux de Tolkien, et tout ce qui concerne les dieux nordiques, dont Thor, Odin, Loki et le Ragnarok. Le poème est court, date du 10ème siècle, juste avant la christianisation de l’Islande, et fut retrouvé très tardivement dans les archives d’un évêque, qui l’offrit roi Frédérik III du Danemark. Il manque cependant huit pages au Codex Regius, qui en compte aujourd’hui quarante-cinq.


*

Version originale danoise, les 15 premières strophes sur 66.

Traduit en anglais, retraduit en français par mes soins. Je n’ai pas pu vérifier mot à mot la traduction anglaise par rapport au Codex Regius, mais la comparaison entre plusieurs autres traduction semble la valider suffisamment.

Ici la source du texte original et de la version anglaise : https://www.voluspa.org/voluspa.htm

1
Hljóðs bið ek allar helgar kindir,
Une audience je demande aux races sacrées

meiri ok minni mögu Heimdallar;
aux fils de Heimdall, de hauts rangs comme de bas ;

viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra,
Tu veux, Père des tombés, que je raconte bien

þau er fremst um man.
Les vieux contes dont je me souviens, des hommes d'autrefois.

2
Ek man jötna ár um borna,
Je me souviens encore des géants de jadis,

þá er forðum mik fœdda höfðu;
qui me donnèrent du pain pendant les jours passés ;

níu man ek heima, níu íviði,
Des Neuf mondes que j'ai connus, les neuf dans l'arbre

mjötvið mœran fyr mold neðan.
Aux racines puissantes sous le terreau.

3
Ár var alda þar er Ýmir bygði,
Ancien était l'âge où vivait Ymir;

vara sandr né sær né svalar unnir,
Il n'y avait ni mer, ni vagues fraîches, ni sable ;

jörð fannsk æva né upphiminn,
La terre n'existait pas encore, ni le ciel au-dessus,

gap var ginnunga, en gras hvergi.
A la place un vide béant, et de l'herbe nulle part.

4
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu,
Alors les fils de Bur soulevèrent la terre plate,

þeir er Miðgarð mœran skópu;
Mithgarth le vaste royaume, ils l'ont construit ;

sól skein sunnan á salar steina,
Le soleil du sud réchauffait les pierres de la terre,

þá var grund gróin grœnum lauki.
Et le sol verdoyait | avec des pâturages qui luxuriaient.


5
Sól varp sunnan, sinni mána,
Le Soleil, sœur de la Lune, venant du sud.

hendi inni hœgri um himinjódyr;
Sa main droite posée | sur le rebord du Ciel ;

sól þat ne vissi hvar hon sali átti,
Ne savait pas où sa maison aurait dû être,

máni þat ne vissi hvat hann megins átti,
La Lune ne savait pas quelle puissance était la sienne,

stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu.
Les étoiles ne savaient pas où se trouvait leurs haltes.

6
Þá gengu regin öll á rökstóla,
Alors, vinrent prendre place à l’assemblée,

ginnheilug goð, ok um þat gættusk;
les dieux saints, et tinrent conseil ;

nátt ok niðjum nöfn um gáfu
Ils nommèrent au midi et au crépuscule,

morgin hétu ok miðjan dag,
Ils nommèrent le matin, et la lune décroissante,

undorn ok aptan, árum at telja.
A la nuit et au soir, et aux années à compter.

7
Hittusk æsir á Iðavelli,
A Ithavoll se sont réunis les puissants dieux Aesirs,

þeir er hörg ok hof hátimbruðu,
Les sanctuaires et les temples en bois ils dressèrent hauts ;

afla lögðu, auð smíðuðu,
Des forges ils installèrent, et forgèrent le minerai en métal,

tangir skópu ok tól görðu.
Ils forgèrent des armes, et façonnèrent des outils.

8
Tefldu í túni, teitir váru,
Dans leurs demeures, en paix, ils jouaient à leurs tables,

var þeim vettugis vant ór gulli;
ils ne manquaient pas d'or, les dieux d'alors...

unz þrjár kvámu þursa meyjar
Jusqu'à ce qu'arrivent là-bas trois femmes géantes,

ámátkar mjök ór jötunheimum.
immenses et puissantes, venues de Jotunheim
(= le Royaume des géants du Froid)

9
Þá gengu regin öll á rökstóla,
Alors, vinrent prendre place à l’assemblée,

ginnheilug goð, ok um þat gættusk:
les dieux saints, , et tinrent conseil ;

hverr skyldi dverga drótt um skepja
pour trouver qui devrait éduquer la race des nains.

ór Brimi blóðgu ok ór Bláins leggjum.
née du sang de la géante Brimir et des jambes de la géante Blain.

10
Þar var Móðsognir mæztr um orðinn
Il y avait Motsognir, fait le plus puissant

dverga allra, en Durinn annarr;
De tous les nains, et ensuite Durin ;

þeir mannlíkun mörg um görðu
à leur image ils firent beaucoup des leurs,

dvergar í jörðu, sem Durinn sagði.
Les nains de la Terre, comme l'a dit Durin.

11
Nýi, Niði, Norðri, Suðri,

Austri et Vestri, | Althjof, Dvalin,
Austri, Vestri, Alþjófr, Dvalinn,

Nar et Nain, | Niping, Dain,
Nár ok Náinn, Nípingr, Dáinn,

Bifurr, Bafurr, Bömburr, Nori,
Bifur, Bofur, Bombur, Nori,

Ánn ok Ánarr, Óinn, Mjöðvitnir.
An et Onar, Oinn, Mjothvitnir.

12
Veggr ok Gandálfr, Vindálfr, Þorinn,
Vigg et Gandalf, Vindalf, Thrain,

Þrár ok Þráinn, Þekkr, Litr ok Vitr,
Thekk et Thorin, | Thror, Vit et Lit,

Nýr ok Nýráðr, nú hefi ek dverga,
Nyr et Nyrath,| | | maintenant vous ai-je cité

Reginn ok Ráðsviðr, rétt um talða.
Regin et Rathsvith... et la liste est correcte.

13
Fili, Kili, Fundinn, Nali, Hepti,
Fili, Kili, Fundin, Nali,

Vili, Hanarr, Svíurr, Billingr, Brúni,
Heptifili, Hannar, Sviur,

Bildr ok Buri, Frár, Hornbori, Frægr ok Lóni,
Frar, Hornbori, Fræg et Loni,

Aurvangr, Jari, Eikinskjaldi.
Aurvang, Jari, Eikinskjaldi.

14
Mál er dverga í Dvalins liði
La race des nains de la branche de Dvalin

ljóna kindum til Lofars telja,
Jusqu'à Lofar, je dois en faire la liste ;

þeir er sóttu frá salar steini
Les rochers qu'ils quittèrent, et à travers les terres humides

Aurvanga sjöt til Jöruvalla.
Ils cherchèrent un foyer dans les champs de sable.

15
Þar var Draupnir ok Dólgþrasir,
Il y avait Draupnir | et Dolgthrasir,

Hár, Haugspori, Hlévangr, Glóinn,
Hor, Haugspori, | Hlevang, Gloin,

Dori, Ori, Dúfr, Andvari,
Dori, Ori, Duf, Andvari,

Skirfir, Virfir, Skafiðr, Ai.
Skirfir, Virfir, | Skafith, Ai.

***
...d'un G qui veut dire Greenheart !
Greenheart
Administrateur du site
 
Messages: 10958
Inscription: Sam 15 Nov 2014 19:56

Retourner vers Romans et nouvelles

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 17 invités